R U N
O I L U
Linda Maria Baros. Runoilu
Ranskalainen.
Ranska
.
Linda Maria Baros
runoilu
Suomentaja : Kristina
Haataja
Linda Maria Baros
runoilu
Runoilevien naisten kaupunki
Haapio Marja (toim.):
Runoilevien naisten kaupunki
Uutta ranskankielistä
runoutta
Kaunis lahjakirja elämäsi
naiselle!
Vaikka Ranskaa on pidetty runouden mahtimaana,
naisrunoilijat ovat pysyneet siellä pitkään katveessa. He nousivat esiin vasta
1990-luvulla ja ovat jo vaikuttaneet maan runouden kokonaiskuvaan. Nyt heidän
joukkonsa on mittava, moniääninen ja korkeatasoinen.
Antologian
runoilijat ovat kaikki yhä julkaisevia runoilijoita, vaikka jotkut aloittivat
uransa jo 50-luvulla. Aiheiden kirjo on yhtä laaja kuin ikäjakaumakin.
Klassisten teemojen, rakkauden ja kuoleman, ohella esiintyy vahvasti eroottinen
runo, rooliruno, perinteistä miesmyyttiä murtava naisnäkemys, kielirunoutta
elvyttävä elämyksellisyys. Kaikki tyylilajit kukoistavat surrealismista ja
absurdista naivismiin ja realismiin. Lyyristen säkeiden lisäksi antologiaan on
valittu paljon proosarunoutta. Oman värinsä tuovat Ranskan
maahanmuuttajarunoilijat, jotka tässä antologiassa ovat lähtöisin Argentiinasta,
Libanonista ja Romaniasta.
Antologian on koonnut työryhmä, johon kuuluvat
runoilijat Jouni Inkala, Annukka Peura, Helena Sinervo ja Anni
Sumari, kirjailija-kääntäjä Kristina Haataja ja ryhmän vetäjänä
toiminut suomentaja Marja Haapio. Naisrunoilijoiden asemaa Ranskassa
valaisevan johdantoesseen on kirjoittanut ranskalainen runoilija Patrick
Beurard-Valdoye.
Antologian runoilijat ovat Marie-Claire Bancquart,
Silvia Baron Supervielle, Linda Maria Baros, Louise Cotnoir, Fabienne Courtade, Hélène Dorion,
Michelle Grangaud, Vénus Khoury-Ghata, Sophie Loizeau, Geneviève Pastre,
Florence Pazzotu, Elke de Rijcke, Hélène Sanguinetti, Nathalie
Quintane.
TAMMI
Runoilevien naisten kaupunki
23,90 €
ISBN: 978-951-31-4932-1
Luokka:
82.2
Koko: 195 x 195 mm
Sivuja: 240
Sidos: Sidottu
Suomentaja: Marja Haapio, Kristina Haataja, Jouni Inkala, Annukka
Peura, Helena Sinervo ja Anni Sumari
Kannen tekijä: Kaakinen Jussi
Ilmestyy: maaliskuu 2010
http://www.tammi.fi/kirjat/ISBN/9789513149321/
http://www.tammi.fi/kirjat/ISBN/9789513149321/oppi/1/
Geneviève Pastre (s. 1924 Saksa)
Marie-Claire
Bancquart (s. 1932 Etelä-Ranska)
Silvia Baron Supervielle (s. 1934
Argentiina)
Vénus Khoury-Ghata (s. 1937 Libanon)
Michelle
Grangaud (s. 1942 Algeria)
Louise Cotnoir (s. 1948
Kanada)
Hélène Sanguinetti (s. 1951 Etelä-Ranska)
Hélène
Dorion (s. 1958 Kanada)
Fabienne Courtade (s. 1960
Etelä-Ranska)
Florence Pazzottu (s. 1962 Etelä-Ranska)
Nathalie Quintane (s. 1964 Pariisi)
Elke de Ricke (s. 1965
Belgia)
Sophie Loizeau (s. 1966 Etelä-Ranska)
Linda Maria
Baros (s. 1981 Bukarest)
savannilla
perjantai, 23. marraskuuta
2012
Runoilevien naisten kaupunki. Uutta ranskankielistä runoutta.
Tammi 2010. Toimittaneet ja suomentaneet Marja Haapio, Kristiina
Haataja, Jouni Inkala, Annukka Peura, Helena Sinervo ja Anni Sumari.
Runoilevien naisten kaupunki -antologia esittelee 14 1900-2000-luvun
ranskalaista runoilijaa. Saatesanoissa sukupuolivalintaa perustellaan sillä,
että toisaalta tähänastisen suomennokset esittelevät lähinnä miesrunoilijoita ja
toisaalta naisrunoilijoiden asema Ranskassa ei ole ollut yhtä vahva kuin
Suomessa.
Antologian runoilijoista eritoten kaksi herätti mielenkiintoni:
Linda Maria
Baros (s. 1981) ja
Fabienne Courtade (s. 1958).
Linda Maria
Barosilta
kokoelmaan on suomennettu läpileikkaus runoja kokoelmasta La maison en lames de
rasoir (Partakoneenteristä rakennettu talo, 2006). "Vaarallinen,
partakoneenteristä kyhätty talo on kyseenalaisen epämääräisesti pystyssä pysyvä
parisuhdekoti, yhtä aikaa mahdoton ja ainoa mahdollinen", kuvailee alkuperäistä
kokoelmaa näiden runojen suomentaja Kristina Haataja. Alkuperäinen kokoelma
rakentuu prologin ja epilogin ympäröimistä huoneista ja tiloista, joista
kustakin tähän antologiaan on suomennettu yksi runo. Prologi alkaa
näin:"Olevaisen usvasta nousee talo / muistuttaa partakoneenteristä rakennettua
palatsia / joka pysyy tasapainossa / sinun ranteesi päällä." "Sinun ranteesi
päälle" päättyy myös epilogi, ja seitsemän sutta valvoo kynnyksellä. Barosin
runoissa on vahvaa kuvastoa ja voimakas tunnelma.
Fabienne Courtaden runot ovat aukkoisempia. Ne käsittelevät läsnäoloa ja
poissaoloa, rakkautta ja kuolemaa. Tähän antologiaan Courtadelta on suomennettu
(Marja Haapio) runoja kahdesta kokoelmasta, Ciel inversé II (Nurin kääntynyt
taivas, 2002) ja Il reste (Se mitä jää, 2003). Varsinkin jälkimmäinen on
kiinnostava: "joskus unohdan teidät antaudun toisiin leikkeihin kuin
meidän / tai silmät kiinni kieltäydyn ajattelemasta
jotakuta en ole enää läsnä, en / edes teidän takianne
minulla on tarve vahingoittaa itseäni tappaa itseni
/ monta kertaa päivässä ne ovat pakolaispäiviä /
--".